您好,欢迎您来到 128考试网

128考试网,英语四级,英语六级,教师资格,一级建造师,执业药师.初级会计,公务员,计算机等级,考研,高考

128考试网

热门搜索: 真题  考试  128考试  学历  托福,SAT
主页 > 考研 > 考研报名 > 2017考研英语长难句:词类转译常用技巧

2017考研英语长难句:词类转译常用技巧

2016-07-12 19:28 来源:未知 编辑:128考试
摘要:1、转译成动词。 英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。 The lack of any special excretory system is explained in a similar way. 植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加
 1、转译成动词。

  英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。

  The lack of any special excretory system is explained in a similar way.

  植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)

  As he ran out ,he forgot to have his shoes on.他跑出去时,忘记了穿鞋子。

  2、转译成名词。

  英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

  The earth on which we live is shaped a ball.

  我们居住的地球,形状像一个大球。(动词转译)

  The doctor did his best to cure the sick and the wounded.

  医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)

  3、转译成形容词。

  英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。

  It is no use employing radar to detect objects in water.

  使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译)

  The sun affects tremendously both the mind and body of a man.

  太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译)

  4、转译成副词。

  英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。

  When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor .只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)

相关阅读

最新推荐

热点排行榜

最新更新

128考试 网络警察
报警平台

128考试 中国教育部教育
涉外监管信息网

128考试 经营性网站
备案信息

128考试 不良信息
举报中心

128考试 中国文明网
传播文明